Czym właściwie zajmujemy się w Centrum Językowym Text?

17.08.2022
Kim jest tłumacz przysięgły, czyli czym właściwie zajmujemy się w Centrum Językowym Text?

Oprócz szkoły językowej w Centrum Językowym Text w Gdańsku zajmujemy się tłumaczeniem dokumentów. Tłumaczenie może być zwykłe i przysięgłe. Jakie są różnice? Tłumaczenia przysięgłe to dokumenty wymagające uwierzytelnienia. Zajmuje się tym osoba ze specjalnymi uprawnieniami, czyli tłumacz przysięgły. Przekład potwierdzany jest specjalną pieczęcią. Tłumaczenie zwykłe nie wymaga uwierzytelniania.

Czym zajmuje się tłumacz przysięgły?

Tłumacz przysięgły zajmuje się tłumaczeniem dokumentów takich jak np. różnego rodzaju akty (małżeństwa, zgonu, urodzenia), zaświadczenia, faktury, świadectwa, pełnomocnictwa, testamenty, certyfikaty, umowy itp. Może przyjmować zlecenia nie tylko od osób prywatnych, lecz także dużych instytucji np. sądu rejonowego.

Jak zostać tłumaczem przysięgłym?

Aby zostać tłumaczem przysięgłym należy spełnić pewne wymagania: – trzeba posiadać obywatelstwo polskie, innego państwa Unii Europejskiej lub państw członkowskich EFTA;
– należy mieć zdolność prawną do wykonywania zawodu;
– znać język polski;
– być niekaranym za umyślne przestępstwa skarbowe czy nieumyślne przestępstwa przeciwko bezpieczeństwu obrotu gospodarczego;
– ukończyć studia wyższe filologiczne lub inne bądź podyplomowe w zakresie tłumaczenia;
– zdać egzamin z umiejętności tłumaczenia z języka polskiego na obcy i odwrotnie.

Różnice między tłumaczeniem przysięgłym a tłumaczeniem zwykłym.

Tłumaczenie zwykłe może wykonać każdy, kto dobrze zna dany język obcy. Tłumaczenie przysięgłe może wykonać tylko osoba spełniająca warunki z ustawy. Poza tym tłumaczenie przysięgłe potwierdzane jest pieczęcią, na której widnieje imię i nazwisko tłumacza, język, w którym się specjalizuje oraz numer na liście tłumaczy przysięgłych.
Tłumaczenie powinno mieć tradycyjną, papierową formę. Najważniejsza jest odpowiedzialność tłumacza. Tłumacz przysięgły zobowiązuje się do przejęcia odpowiedzialności za wszystkie błędy, które wystąpią w tłumaczeniu. Klient, który poniósł straty wynikające z tłumaczenia ma prawo do odszkodowania. Tłumaczenia przysięgłe ze względu na odpowiedzialność tłumacza są droższe niż tłumaczenia zwykłe. Zmiany w zawodzie

Od 2015 roku, aby stać się tłumaczem przysięgłym nie jest wymagany tytuł magistra, wystarczy wykształcenie wyższe. Zmianą również jest karanie tłumaczy za błędy w tłumaczeniach, obecnie może on ponieść obciążenie finansowe. Jak wygląda egzamin?

Pierwszym krokiem jest zgłoszenie się do Ministerstwa Sprawiedliwości, aby zapisać się na egzamin. Następnie wyznaczany jest termin, który przypada co najmniej 21 dni później od daty zapisania się. Kandydatów Ocenia Państwowa Komisja Egzaminacyjna, a koszt egzaminu to 800 zł. Dla osób, którym nie powiodło się w pierwszym terminie istnieje możliwość podejścia do egzaminu ponownie, po upływie roku. Pozytywny wynik kończy się ślubowaniem i wpisaniem na listę tłumaczy przysięgłych.